Jothar, You are moida what I’ve been saying all along. That Klal Yisroel last used Loshon Hakodesh as its everyday tongue prior to Churban Rishon — a time when madreigas yisroel was far loftier, and we worthy of using a holy tongue. Today we are mere midgets and unworthy of using loshon kodesh. We’re talking 3,000 years. By the time of Ezra Hasofer – prior to the building of Bayis Sheni – it was no longer the universal tongue of the masses.
Secondly, everyone agrees Loshon Hakodesh is holy – the holiest tongue. No one is mechalek on this. Thirdly, the language called modern hebrew uses some loshon hakodesh, as does yiddish. Greater percentage? Granted. Nevertheless, just because the menuval Ben-Yehuda wrote and popularized it, gives it no kedusha.
You say that you see sources on this issue “both ways.” Yet, I don’t believe you’ve posted any mekors disputing what Maran Hagoen Harav E. M. Shach ZTV’L and others have said about Yiddish, in your crusade against it. All you keep repeating, is that your anonymous rebbe muvahk disagrees with Rav Schach. It is difficult to give credence to an anonymous source vs. Rav Schach and the others. The only things that seems to come across, is your oppsition to it is based upon your lack of understanding Yiddish.
The Chasam Sofer writes that the reason Jews do not speak Loshon Hakodesh as a speaking language is because it is inappropriate to use a holy language while enveloped in Tumah, which is our current status. The Rambam writes that a love song in Hebrew is more repulsive to Hashem than the same song in Arabic, for instance, because the pollution of the Holy language is an additional crime. If someone wants to store pornography in his house, thats bad enough. But to store it in the Aron HaKodesh is unspeakably worse. So to cause Loshon HaKodesh to be used as a street language, complete with all the disgusting ways it is used today in Israel, is just more of a reason why we should make sure it never gets into the streets. For our Creator to look down at the world and see His holy language – or even elements of it – used in magazines such as are sold in Kiosks on Yaffo or Dizengoff Street, or spoken by the lowest of the low trying to make a sale, is not something that he or we are happy about.
The Kuzari writes that Avrohom Avinu, therefore, spoke 2 different languages. One for holy speech – that was Loshon HaKodesh, and the other for mundane speech – that, the Kuzari says was some non-Jewish language that Avrohom Avinu took and changed around a little on his own. And thats the idea behind Yiddish. It is a non-Jewish language that we took and twisted a bit in order to make it exclusive among us.
Even though there are Yiddishistin who speak Yiddish, they took it from us, not vice-versa (as is the case of Modern Hebrew), and since we do not live in a country or society dominated by Yiddish-speaking shkotzim, there is no benefit of Lo shinu es leshonam by not speaking Yiddish. But there is such a benefit by not speaking Hebrew.
Other reasons why MH is not the “language of the Jew” are:
(a) Its origin is actually anti-Jewish. The creators of MH did so because “it is not possible to be a nation without a national language” (see Eisentein’s encyclopedia, ‘Ivrit’). This of course is Apikorsus, because Jews are a nation not like other nations – whereas other nations need a common spoken language, we only need the Torah to make us a “nation”. We are no more or less an “am” if we have or do not have a common language, common food, or common geographic boundaries. The idea was that MH will make us into a “nation like all nations”, in the same way that some fool may say that all Jews should eat bagels and lox because without doing so, we will be less of an “am”. And even though those who speka MH in Bnei Brak today do not subscirbe to this heresy, we do not consider this language the “Jewish language” because it was created to actually change the definition of what “Jewish” means. In The golyon Maharsha, quoted by Rav Reuven Grozovsky in “Bayos HaZeman”, there is brought a responsa of Rav Yaakov Sasportes, a great combatant in the fight against the Shabse Tzvi y”s. He says that Shabse Tzvi actually intorduced some positive, even obligatory practices into Judaism. Performing Birkas Kohanim daily, even in Chutz La’aretz, was foremost among them. But, says the Ohel Yaakov, even though this is a good and positive practice, and perhaps even obligatory according to Halachha, since its origins came through Shabse Tzvi, we should not do it. The same applies, all the more to making MH our “national language.”
(b) The changes in Loshon HaKodesh that were made, both in accent and content, are unacceptable. The changing of accents from Ashkenaz to Sefard for Ashkenaz Jews is wrong. Rabbeinu Bachye writes that if you change even a komatz to a Pasach in the language, it will lead to heresy. Also, certain words in Hebrew are definitely against the spirit of the Torah. (Ben Yehuda once said that he designed the language specifically to “shtoch” the religious). Example: “Chashmal”, which means electricity in MH, comes from the Loshon HaKodesh word found at the beginning of Yechizkel which is the name of the Angel of Fire. The idea of taking the name of the Malach of AIsh and using it to mean “electricity” was the implication that whereas in the olden days we believed in angels as explanations for things, today we believe in technology. It would be the same as calling penicillin, for instance, “Rephoel.” The Debreciner Rav ZT’L actually discusses if it is permitted to use this word.
MH does have its roots in Loshon HaKodesh, but its adjustments of it make it the worst of both worlds – since it has Loshon HaKodesh elements we dont want to use it for our mundane purposes – and since it has non-Loshon HaKodesh elements, we do not want to accept it as our national language. So to speak MH is one thing, but to say it is the “language of the Jew” is just not so. Neither is Yiddish the “language of the Jew”, any more than a black hat is the “clothing of a Jew.” But just as the purpose of the hat is “lo shinu es malbushayhen” – we want to dress differently than the seculars – thep purpose of Yiddish is “lo shinu es shemom” – we want to talk differently than the seculars.
There is no Mitzvah to speak in Loshon HaKodesh. Without the modernizations, its not much of a speakable language (we don’t have that many words). And if you do add in a bunch of words and tweak it, youll just end up with another Yiddish, but based on Loshon HaKodesh, which is only a bad thing, not good, as per above. Plus, the Responsa Chavtzeles HaSharon (I:OH:10) writes that Loshon HaKodesh is only Kodesh if its used exclusively for holy things. Once you start using it to speak mundane things, its not holy anymore. It’s like an Aron HaKodesh – once you use it to hold your model racing car collection and not Sifrei Torah, its not an Aron HaKodesh anymore.
In the Sefer B’Tuv Yerushalayim it relates that the Maharil Diskin refused to speak to a certain Talmid Chacham of Yerushalayim because he used to spek only Loshon HaKodesh. Said the Maharil Diskin, “For generations we are accostomed to speaking Yiddish, not Loshon HaKodesh.” He saw in the speaking of Loshon HaKodesh a contradiction to historical percedent, which originated based on the ideas in the aforementioned issues. The Chasam Sofer is in his comments on Shulchan Aruch, OH #65 – the reason we do not speak Loshon HaKodesh is to prevent undesirable people from speaking it, plus to prevent its being used in Tameh places. The posek Hagaon Rav Akiva Yosef Shlezinger in his Sefer Lev HaIvri says we should not change our spoken toungue from Yiddish, and he draws parallels with our usage of Yiddish in modern times, to our usage of Aramaic in ancient times.
What about giving a Shiur or Dvar Torah in Loshon Kodesh? The reason that was not done is because Loshon HaKodesh is very hard to use in a speaking manner – its much more suited to writing. Would you start a sentence with “hinei”? And even when Divrei Torah are writen in Seforim, they add in many Aramaic words and expression, to the point where someone who only know Hebrew but not Gemora language would have a hard time understanding it. There simply aren’t enough words or expressions in Loshon HaKodesh to do that. Its awkward even when it can be done. So since theres really no reason to do it – there is no Mitzvah to speak Loshon HaKodesh – but there is a Mitzvah to understand your learning as best as you can, it was deemed by Klal Yisroel better to use foregn language – or at least a combination of Loshon HaKodesh and foreign language, which is really what is needed to get a complex Torah idea across.
Remember – the Gemora itself was done in Aramaic – a foreign language, and not Loshon HaKodesh. And thats because it was more easily understood. Foreign languages still are. And the point of the Chavtzeles HaSharon by saying that Loshon HaKodesh loses its holiness when spoken for mundane matters was that doing so is a Bizayon for the Holy language and it therefore should not be done. Historical precendent is valid only when the past generations could have done somethign but clearly chose not to. Speaking Loshon HaKodesh was an available option for them just as it is for us – and they could have created a “speaking language” out of it if they wanted – just like they did recently. The fact that they didnt shows that they chose not to. We should, too. But Loshon HaKodesh – with the Aramaic and foreign words mixed in, which is what is used for Torah – is not really speakable. But it woks best from the written Torah word. Its not a coincidence that after thousands of years, those who finally came up with the idea to speak Hebrew were atheist Apikorsim who did it specifically for heretical reasons – because in order to be a “nation” you need a language.
Rob, The Chasam Sofer quoted is there. I’ll have to double-check if I gave you the correct mekor to it. Thanks for pointing that out. (You know that in the past the mekors I provided you, have not led you astray — as much as you may have disagreed with what the sources say.)