Home › Forums › Yeshiva / School / College / Education Issues › The Casualties of Yiddish in Litvishe Chadorim › Reply To: The Casualties of Yiddish in Litvishe Chadorim
Akuperma,
1. Secular Yiddish newspapers in the US either folded or went over to English years ago.
2. Yiddish and German grammar is not at all like English grammar. For example, Yiddish and German separate the prefix form the main verb in sentences and put the infinitive at the end (e.g. in German “I am beginning to learn German” is “Ich fange an, Deutsch zu lernen” – to begin” is “anfangen”.
Joseph, wrong again. Most Jews in Israel are Sepharadim and bnei Eidot HaMizrach. the vast majority of French Jews are also Sepharadim.
RY, speakers of Swiss-German might understand a Yiddish speaker if he speaks slowly (so I was told by a Swiss-German speaker) but Germans would have a problem, especialy being that many Yiddish words are of Hebrew or Slavic origin (e.g. “bubbe” comes from the Russian “babuska” whereas in German it is “Oma”. See “Yiddish vs. German: An Experiment” online.