Home › Forums › Inspiration / Mussar › Play on words › Reply To: Play on words
Maybe he means that the guest hopes for a panim yafos from the baal habayis (“sivro e/al(?) Hashem elokav ) [gotcha!]. But here, he gets it, so what’s funny?
(I am getting so tired of typing <em> </em>
… Maybe I should abandon the style. But I like distinguishing any Hebrew or Yiddish word which isn’t an integral part of frum vocabulary, and adding emphasis to words! Sigh.)
Or maybe he means that the guest is coming to “break” the baal habayis‘s panim yafos, but the baal habayis pushes himself to give a panim yafos anyway.
Likewise not amusing.
Or maybe he meant it to be the other way around – the guests knocks with a panim yafos, because he expects to receive, but ay, ay, Rabbosai, the baal habayis comes out with his panim yafos broken, because he expects to have to give.
I should note that it may not be meant to amuse at all –
it’s filed under Inspiration/Mussar.
(Okay, I haven’t refreshed the page to see if anyone else has written any of what I’ve written, because I want to post it even so. S’iz kim’at Erev Rosh Hashono – zeit mir mochel!)
EDIT: Well, no one else had been approved since the last post I saw, so that’s good. 🙂