Home › Forums › Eretz Yisroel › Qiryat or Kiryat: Sending mail to Israel › Reply To: Qiryat or Kiryat: Sending mail to Israel
The Q comes from the old British translation of the language and, to me, it makes me think of Arabic, even though there is no obvious connection. The more modern translations are with a K. I think if you spell it Kiryat …., it will get to where you want. Remember, the US Post Office people are going to simply place it in a bag of mail that is going to Israel, no matter what the street address that is on it. Only once it gets here will the Israel Post staff sort it according to the city and street. If your envelope gets damaged to the point that a whole word gets rubbed off while in transit with the USPS, then you should probably find a different way to get your mail places. You could write the letters ISRAEL in very large letters and the Hebrew ones in a regular size.