Home › Forums › Bais Medrash › Unacceptable Grammar › Reply To: Unacceptable Grammar
I looked it up in the dictionary and below is what I found. I am aware that the Hebrew k”neged can be used as “in opposition to” and in lashon chachamim as intending “corresponding to” as in “k”neged arba’ah banim”, which obviously does not mean “adverse to”.
That was my objection to the translation of k’neged as “against”. I do not see in the definition below any mention of the word “against” as “corresponding to”, as all the descriptions are along the lines of “in opposition to, adverse to”, that is, a negative connotation. The third seudah on Shabbat is definitely not negatively disposed to or “against” any kabbalistic or Jewish concept.
I do accept the explanation above that it is a translation from Yiddish. I am not interested in criticizing perverted translations from Yiddish to English, except to say they are incomprehensible to someone who grew up speaking American English.
a·gainst
/əˈɡenst/
Learn to pronounce
preposition
1.
in opposition to.
“the fight against crime”
synonyms: opposed to, in opposition to, hostile to, averse to, antagonistic toward, inimical to, unsympathetic to, resistant to, at odds with, in disagreement with, contra; More
2.
in anticipation of and preparation for (a problem or difficulty).
“insurance against sickness and unemployment”
synonyms: in case of, in/as provision for, in preparation for, in anticipation of, in expectation of
“it is advisable to insure all oriental rugs against theft”