Home › Forums › Bais Medrash › English Translations of Seforim › Reply To: English Translations of Seforim
1. Many things have never been translated.
2. Most translations are poor.
3. The goyim has a saying that “translators are traitors”. Translations inherently distort.
4. A good analogy would be to someone who studies a subject on a college level (the person who uses the real text), very someone studying the same subject on a middle school level (the person using a translation).
5. Translations between Hebrew and either Arabic or Aramaic are not necessarily so bad, since those languages are close. Translations to English are especially problematic since English is totally unrelated (English having as much in common with Hebrew as it does with Chinese or Zulu, whereas Hebrew’s relationship to Arabic and Aramaic is similar to English’s relationships with French and German).