December 19, 2013 5:37 am at 5:37 am #611611RisingSun613Member
anyone wanna share anything they know about Hebrew/Ivrit/LaShon Hakodesh? (dikduk, conjugating verbs, 7 binyanim)
if alot people post at least one rule they know, than so many of us can learn and benefit from this!December 19, 2013 3:06 pm at 3:06 pm #995158streekgeekParticipant
This is the most basic rule so I’ll start with this:
1. Every rule has exceptions.December 19, 2013 4:10 pm at 4:10 pm #995159
Body parts that come in twos are feminine form. Body parts that are single (i.e. nose, mouth) are masculine form. So Hashem’s “Yad” kivyachol is a Yad Chazaka,(while some of us here might speak with a peh gadol) 😉December 19, 2013 5:51 pm at 5:51 pm #995160VogueMember
Vayomer is hu amar, in english means “and he said”.December 19, 2013 8:20 pm at 8:20 pm #995161
Vayomer is hu amar, in english means “and he said”. “
A perfect example of the “Vov” hamehapechet, that when placed at the beginning of such a word, changes the meaning of the tense of the word either from past to present or present to past. “V’amarti” would then become, “I will say.”
There are, of course, some exceptions to this rule, where the Vov actually means “and” and the tense is correct otherwise. I have found that this usually signals to me some kind of drush-ie meaning, whereby one can extrapolate a “future” meaning for the generations, even though the sentence is meant to be a reference to a past occurrence. Kind of like the idea that history repeats itself.December 19, 2013 9:09 pm at 9:09 pm #995162akupermaParticipant
You can put the subject anywhere in the sentence thus if you see:
DOG BITES MAN in English, the word order tells you the dog is biting the man and you must be in that order. In Hebrew you can any of the words first, second or third depending on emphasis, since the present of ?? before the noun tells you who is biting whom. Caveat: in modern Israel, to be considered part of the Ashkenazi elite you must use English word order (subject predicate object).December 23, 2013 12:44 am at 12:44 am #995163RisingSun613Member
These are great! any other dikduk rules? (that could potentially help girls who are applying to seminary and might have trouble translating meforshim in their upcoming interviews?)December 23, 2013 3:18 pm at 3:18 pm #995164Torah613TorahParticipant
I have a funny story about seminary meforash translations:
So I was at an interview and translating a meforesh. Problem was, I thought it meant something inappropriate. Now I knew it couldn’t possibly mean that, but the alternate meaning was too obvious for me to see past it. So I told the interviewer I didn’t know what it meant and went on. And I got waitlisted.
(it was something like translating ?????? ????? to “your teeth should be white”. Obviously wrong, but once you look at it that way, impossible to un-see without help.)December 23, 2013 8:50 pm at 8:50 pm #995165
it was something like translating ?????? ????? to “your teeth should be white”. Obviously wrong, but once you look at it that way, impossible “
I would more quickly have fallen for the translation – “And you will sharpen your bricks.”December 24, 2013 12:09 am at 12:09 am #995166HaLeiViParticipant
Q: Girls, where do we say in davening, “Let us see with our own eyes”?
A: Uh, “re’ey na b’onyeinu”?
(Heard by Haleviah from a guest lecurer in seminary.)December 24, 2013 12:22 am at 12:22 am #995167HaLeiViParticipant
People sometimes wonder what the source is for Gezel Shinah. But it is a Mefurash Mishna, ?????? ?????…
- You must be logged in to reply to this topic.