English corresponding to Hebrew

Home Forums Decaffeinated Coffee English corresponding to Hebrew

Viewing 27 posts - 51 through 77 (of 77 total)
  • Author
    Posts
  • #846476
    am yisrael chai
    Participant

    sofa & ??????

    #846477
    aries2756
    Participant

    copasetic= Hakol b’seder

    #846478
    on the ball
    Participant

    ‘lishkol’ in hebrew means to weigh. Possibly related to the word ‘scale’?

    What about ‘rogil’ and ‘regular’?

    #846479
    moishy
    Participant

    semite-from the person Sheim ben Noach-sheim is the sem part.

    #846480
    moishy
    Participant

    on the ball- those sound very alike- never thought about the 1st one though.

    #846481
    moishy
    Participant

    ‘Blisteraos’- which means missiles in Hebrew, possibly related to ballistics. Also, ‘Hever’ which means fire-“beis-ayin-reish” part

    #846482
    moishy
    Participant

    ???????-mysteries

    #846483
    deiyezooger
    Member

    ??? = ego (in reverse)

    #846484
    deiyezooger
    Member

    ???? = diSTRuct

    #846485
    deiyezooger
    Member

    ???? = air

    #846486
    moishy
    Participant

    deiyezooger- I was JUST about to write the EXACT same thing and then I saw your post!!! LOLOLOL!!!! 😉

    #846487
    oomis
    Participant

    ‘lishkol’ in hebrew means to weigh. Possibly related to the word ‘scale’?What about ‘rogil’ and ‘regular’? “

    Absolutely correct!!!

    “???????-mysteries “

    Also correct.

    #846488
    deiyezooger
    Member

    seven = ???

    #846489
    moishy
    Participant

    thanks for confirming oomis.

    #846490
    moishy
    Participant

    Hope this wasn’t posted yet… ????? = fruits

    #846491
    YehudahTzvi
    Participant

    Just remember…

    You can’t spell flatulent without chulent.

    I’ll let myself out.

    #846492
    moishy
    Participant

    Very interesting: the phrase “uno mesa est a ki”, when being pronounced, can be used both in Spanish and in Yiddish. In Yiddish it means ‘a cow eats without a fork’. No idea what it means in Spanish.

    #846493
    ItcheSrulik
    Member

    In Spanish it means “one table is here”

    #846494
    WIY
    Member

    Moishy

    mesa or masser is knife in yiddish

    #846495
    ED IT OR
    Participant

    is this thread for real?

    many of you are mixing up ivrit (modern Hebrew) and the loshon hakodesh, a lot of ivrit is based on English.

    #846496
    yichusdik
    Participant

    Regarding copacetic – It first appeared in a dictionary in 1919, and it is almost certain to have originated in the USA. The two theories that have been put forward regarding hebrew origins are that Jewish shopkeepers in the south may have used the phrase hakol b’seder or hakol b’tzedek, and this may have been heard by gentiles as copacetic. The problem is that no-one used everyday hebrew conversationally at the time, certainly not in the US. A Jewish shopkeeper would have been much more likely to say “alles is in ordnung” in Yiddish/German than to use Hebrew. Hakol b’seder is an Israeli expression that came into use at the earliest after WW2, so it obviously cannot have influenced usage in 1919. There is no consensus on what the origin of the word is, but almost all etymologists discount a Hebrew origin.

    #846497
    oomis
    Participant

    Yichusdig – which dictionary have you seen with “copacetic” in it in 1919? It does not seem to have been in usage until several decades later. I still believe that it is as I heard, that an Israeli said hakol beseder in an audible transmission to an American soldier, and the soldier thought he said copacetic. Whether or not this is so, it is still interesting, and it definitely was not common terminology.

    #846498
    cv
    Participant

    “If you start comparing English and Yiddish most words will be almost the same.”

    But it does not work this way with slavic languages. I add equivalents in Russian, only a few words sound almost the same.

    nose = nooz = ??? (nos)

    hand = hant = ???? (ruka)

    ear = oiyer = ??? (uho) h- like in “cholim”

    good = gut = ?????? (horosho) h – like in “cholim”

    year = yohr = ??? (god)

    brerad = broit = ???? (hleb) h – like in “cholim”

    butter = puter = ????? (maslo)

    milk = milech = ?????? (moloko)

    cheese = kayz = ??? (sir)

    father = fohter = ???? (otetz)

    mother = muter = ???? (mat’)

    brother = bruder = ???? (brat)

    sister = shvester = ?????? (sestra)

    month = monat = ????? (mesjatz)

    hear = hoor = ??????? (slishat’)

    hour = oor = ??? (chas)ch – like in “cholen”

    side = zeit = ??????? (storona)

    soup = zup = ??? (sup)

    salt = zaltz = ???? (sol’)

    water = vaser = ???? (voda)

    cold = kalt = ????? (holodno)h – like in “cholim”

    hot = heis = ????? (zharko)

    warm = varem = ????? (teplo)

    arm = orem = ???? (ruka)

    stay = shtein = ???? (stoj)

    stone = shtein = ?????? (kamen’)

    go = gei = ??? (idi)

    gold = guld = ?????? (zoloto)

    silver = zilber = ??????? (serebro)

    coper = kuper = ???? (med’)

    diamond = dimant = ????? (almaz)

    #846499
    Shticky Guy
    Participant

    Am Yisrael Chai: sofa = ???? ?

    Thats amazing and so true! When I sit on my sofa on Friday night, that’s the end of me!

    #846500
    yichusdik
    Participant

    Oomis, this is from the Oxford English Dictionary, 1919,

    You may be unfamiliar with early American jazz music, but it was a term well used by jazz musicians in common usage between ww1 and ww2, growing in popularity and beyond the jazz culture during that time.

    #846501
    oomis
    Participant

    Thank you, Yichusdik. I wonder, however, when it came into usage as “everything is OK.” it would seem that that secondary meaning DID originate with the Israel Army/ American Army connection.

    #846502
    yichusdik
    Participant

    oomis, I’m a fan of your posts and I don’t want to come across as negative or critical so please take my disagreement as a matter of academic interest, and nothing else. I’ve studied history extensively and etymology a little, with broad non-academic interest in both. I’m familiar with primary source material from the US military during the second word war, from American historians like Stephen Ambrose and Carlo D’este and ex-soldiers like E.B. Sledge, where many US soldiers are quoted, and I’ve seen the word used several times. It must be understood that there were virtually no speakers of colloquial, conversational Hebrew outside of Israel before the 1950’s, and the word copacetic definitely showed up before that. Also, from an etymological point of view, there isn’t much difference in usage between “he’s cool” and “it’s OK”. Finally, had you considered that a US soldier hearing an Israeli saying Hakol Beseder, as you suggest, simply misheard a hebrew phrase for an already extant colloquially used word in American english, and that is the extent of it, a similarity?

Viewing 27 posts - 51 through 77 (of 77 total)
  • You must be logged in to reply to this topic.