Home › Forums › Bais Medrash › Need translation of one page of R"ma mipano (??"? ?????), will pay
- This topic has 25 replies, 7 voices, and was last updated 13 years, 2 months ago by yitayningwut.
-
AuthorPosts
-
September 28, 2011 2:57 am at 2:57 am #599672eli9Member
Hi, I need an English translation of one or two pages from the R”ma mifano (R’ Menachem Azariah). I have the pdf of the material, I just need them translated.
I will compensate for your effort/time.
Thanks
Eli
September 28, 2011 3:28 am at 3:28 am #813974am yisrael chaiParticipantPlease don’t tell us you need it before Rosh Hashana…
September 28, 2011 3:40 am at 3:40 am #813975eli9MemberNo, but within a week or so would be nice 🙂
September 28, 2011 6:42 am at 6:42 am #813976600 Kilo BearMemberIf you can wait until the Thursday after Tzom Gedalia, I can do it. I’m not that interested in being paid either :).
September 28, 2011 4:26 pm at 4:26 pm #813977yitayningwutParticipantAsk the mods for my email and send it to me, I’ll try to do it. And no need to pay.
September 28, 2011 6:14 pm at 6:14 pm #813979ItcheSrulikMemberSame here. You can crowd source it to everyone who responds and use the translation you like best.
September 28, 2011 6:18 pm at 6:18 pm #813980eli9MemberYitayningwut :
Asking mods for the email might take a long time, so can you please email me at , and I’ll give you the pdf and page number?
Thanks
Eli
sorry, we don’t allow email addresses. Can you find it on hebrewbooks and post a link? -95
September 28, 2011 7:18 pm at 7:18 pm #813981am yisrael chaiParticipantand then share the translation with everyone here …looking forward 🙂
September 28, 2011 7:24 pm at 7:24 pm #813982yitayningwutParticipantYes, if you post a link I’ll try and post a translation right here. As long as no one beats me to it 😉
October 2, 2011 5:42 am at 5:42 am #813983eli9MemberSure, http://www.hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=20114&st=&pgnum=279&hilite=
I need perek 116, that’s pages 279 through 281.
Thanks!
October 2, 2011 9:53 am at 9:53 am #813984600 Kilo BearMemberI’ll try on Thurs B”N IYH.
October 2, 2011 8:01 pm at 8:01 pm #813985HaLeiViParticipantAre we gonna match notes?
October 2, 2011 8:08 pm at 8:08 pm #813986am yisrael chaiParticipantHaLeivi
Looking forward to matching notes and taking notes!
Please answer the following when you have a chance:
http://www.theyeshivaworld.com/coffeeroom/topic/help-me-forgive#post-306547
October 2, 2011 9:11 pm at 9:11 pm #813987ItcheSrulikMemberI did the first page until footnote aleph. It’s a bit academic since I wasn’t quite sure what you needed it for.
You can’t translate this kind of thing without some interpolation. Any words that I added for explanation are in italics. Verbatim quotes are in bold. Translation probably has more background info and stilted academic English than you need but it’s there to help anyone who wants to use it.
We begin with the gemara under discussion:
This mishnah is only dealing with long-term relationships like the RaMBaM’s description of a concubine. However, if the relationship was casual, chazal suspected her of having other relationships and therefore could not determine that the child was in fact his and therefore is not considered an heir for yibum and chalitza. In fact, the child is not considered acknowledged even if they were in jail together the whole time because of the halachic axiom of ??? ????????? ?????? .
October 2, 2011 11:51 pm at 11:51 pm #813988yitayningwutParticipantWow ok I’ll try to do it tonight. Great job ItcheSrulik, if I redo the first page it isn’t because I don’t like yours, it’s just because it’ll be easier for me that way to get the feel of it.
October 3, 2011 12:57 am at 12:57 am #813989ItcheSrulikMemberGo right ahead. Academic English is not the best language for learning rishonim. I was just worried that OP or whoever he needs it for doesn’t speak yeshivish. And sorry about the formatting. I typed it up with bold and italics as indicated but I forgot to put them back when I pasted it in to post.
October 3, 2011 4:17 am at 4:17 am #813990yitayningwutParticipantOk, here goes. I did my best and tried to keep it as exact as possible, but it wound up a bit free at spots. I did keep some simple words, if you are unfamiliar with them just say so and I’ll write up a short glossary of terms. This is until the bottom paragraph of the second page, I hope to finish it tomorrow. Just gotta get some shut-eye now:) Oh and please excuse me if there are spelling or grammatical errors, I am falling asleep now and only posting this part just in case you want it already. Iy”h I’ll fix it up tomorrow.
Itche, about the academic English, LOL, yup.
October 3, 2011 4:18 am at 4:18 am #813991yitayningwutParticipant[to yibum]
[And the son of a slave-woman does not inherit] unless he says I initially freed his mother, [and then he is believed]
[casually]
AND IF WE DO know that he designated her for him, we have not heard that the Rambam and his company should talk of her to disqualify the child, for they spoke generally of the standard slave-woman who is content with being vacant. Thus the disagreement has been dissolved and all the words of the Sages are well-established.
October 3, 2011 4:27 pm at 4:27 pm #813992eli9MemberThanks guys, so far it looks good! If you can finish until the end of the perek, that’d be great.
(To ItcheSrulik : I do speak some ‘yeshivish’, but it’s always nice to have the terms translated anyway into ‘academic english’. It makes for fewer google searches for terms I don’t know :)).
October 3, 2011 10:55 pm at 10:55 pm #813993yitayningwutParticipantMODS: If possible, please delete my previous post. This is the revised and fuller version.
Ok, here is the complete perek. I hope the Rama will forgive me if I have made any mistakes.
[to yibum]
[And the son of a slave-woman does not inherit] unless he says I initially freed his mother, [and then he is believed]
[casually]
AND IF WE DO know that he designated her for him, we have not heard that the Rambam and his company should talk of her to disqualify the child, for they spoke generally of the standard slave-woman who is content with being vacant. Thus the disagreement has been dissolved and all the words of the Sages are well-established.
[the son] [even]
October 4, 2011 12:19 am at 12:19 am #813994ItcheSrulikMemberWow! this is great and almost all literal. I have a couple comments if you want them though.
October 4, 2011 12:45 am at 12:45 am #813995eli9MemberThank you yitayningwut
I need some clarification with the last paragraph.
“That is what we learn in the Mishna later on (69b), that if the son went and fornicated with the slave-woman it is not termed a cohabitation, for every living being does not come but from a drop that needs its original form to be stretched out before it can don another form, and it (the drop) is nothing but water that putrefies/stretches out; and the body of the mother is not fit to return the fetus to its original state.”
The way I understand this it is saying that the seed of the Jew loses some sort of status (of belonging to the Jewish father?) because it is nullified (before becoming a fetus). And the body of the non-Jewish mother can not return the (fetus) to the previous status (of belonging to Jewish father?) ? Or am I totally off?
If so, why can’t the same reasoning be applied to the seed of a Jewish father with also Jewish mother (i.e. regular circumstance)? Shouldn’t we say that his seed also become putrified/nullified, and so he shouldn’t be the father either?
October 4, 2011 12:52 am at 12:52 am #813996popa_bar_abbaParticipantMods?
Why am I starting to wonder if this is a good idea?
October 4, 2011 12:59 am at 12:59 am #813997yitayningwutParticipantThanx, and sure.
October 4, 2011 3:47 am at 3:47 am #813998eli9MemberIf your post is in yellow and only appears when you view the topic logged in, does that mean it has been deleted?
I asked for clarifications to the last paragraph. I didn’t really understand what it was saying.
October 4, 2011 5:42 am at 5:42 am #813999yitayningwutParticipanteli9-
It does appear that that is what he is saying; that is how I understood it too. As of now I can’t think of a good answer to your question.
-
AuthorPosts
- You must be logged in to reply to this topic.