June 24, 2016 11:06 pm at 11:06 pm #617879
A new cd came out called bring down the house …how can we listen to this just the name of it isn’t right it’s very goyish and then to tie it into the bais hamikdash!?June 26, 2016 4:06 am at 4:06 am #1157370
It actually comes straight out of the Gemara… “?????? ?????”
( although I’m sure that’s not the meaning he intended…)June 26, 2016 4:41 am at 4:41 am #1157371
Comes from when shimshon brought down the house on the plishtim.June 26, 2016 5:33 am at 5:33 am #1157372
so Boycott itJune 26, 2016 6:24 am at 6:24 am #1157373
The intended meaning was definitely the non Jewish term of bring the house downJune 26, 2016 9:12 am at 9:12 am #1157374
Is that in your opinion or have you asked Avraham Fried what he meant? And have you heard the song?June 26, 2016 1:19 pm at 1:19 pm #1157375
You assumed that because you’re so completely steeped in goyish culture.
Pot calling the tablecloth black.June 26, 2016 1:54 pm at 1:54 pm #1157376
Also, what’s wrong with using an English (Goyish) phrase to refer to good things? Is every phrase in a non-Hebrew/Yiddish/Judeo-Arabic/Ladino language inherently a bad thing? I see you posting in English, don’t I?June 26, 2016 5:31 pm at 5:31 pm #1157385
This phrase refers to getting approval from the audience, which is a terrible thing for a singer. Singers should always do the right thing and sing the right songs regardless of what the audience wants. After all, the audience are only paying customers.June 26, 2016 7:14 pm at 7:14 pm #1157386
Every time I pass by for a visit I learn something new.
I should not listen to Av Fried’s new CD.
I may of course continue to get on the internet and meander around the CR. And perhaps several other venues.June 26, 2016 7:27 pm at 7:27 pm #1157387
☕ DaasYochid ☕ParticipantJune 26, 2016 8:13 pm at 8:13 pm #1157388
There’s plenty of meises about taking the words of simple people and ascribing higher meaning to them. Two examples spring to mind.
“Vi lang der lechtele brent, kennen mir farichten”
“Katerina, maleditza, pode suder”
And besides, I won’t hear a bad word spoken about R’ Avremel, ever since he was my camp counsellor in Gan Yisroel, Johannesburg in 1981.June 26, 2016 9:07 pm at 9:07 pm #1157389
moishy1998, no idea how you can be so confident with that comment!June 27, 2016 5:51 pm at 5:51 pm #1157390
The album cover contradicts moishy1998’s contention. the true intentions of the lyrics would have to be explained by the songs composer, not singer. I dont believe they are one and the same. See the accompanying literature that comes with the physical CD.June 27, 2016 6:42 pm at 6:42 pm #1157391
Rabbi of CrawleyParticipant
moishy , you need to be married to comment hereJune 27, 2016 6:54 pm at 6:54 pm #1157392
there were many rebbes who used to take non-jewish tunes and use them and by such a holy person singing them it highered it on kedusha levels.June 27, 2016 9:12 pm at 9:12 pm #1157393
I wonder which crime is worse; the name of the CD or harming someone’s Parnasa…June 27, 2016 9:51 pm at 9:51 pm #1157394
☕ DaasYochid ☕Participant
It’s free advertising. I think moishy1998 should get commission.June 28, 2016 1:04 pm at 1:04 pm #1157395
Geordie6, I’m here to learn something new again.
Can you explain the quote you posted,
What language is that?
And what does it mean?
…Just asking because the one about the lechtele burning is one of my personal favorites. Curious to know what this one is all about. Yiddish it’s for sure not. And the story behind it I certainly don’t know.June 28, 2016 1:05 pm at 1:05 pm #1157396
I think the original comment refers to the story of Shimshon. I am with Popa on this one.June 28, 2016 3:17 pm at 3:17 pm #1157397
It seems I thought it was more well known. In very short, it’s a song called Ani Ba’yaar holachti. And the version I know, was sung by Rav Yaacov Salzer Zt”l in Johannesburg. The story is about someone walking in the forest and heard a peasant calling his/her daughter, Katerina, young lady,come here. In that language it’s “Katerina, maleditza, podusodoy” or something like that. So the song is understanding those words to mean that Hashem will come and redeem His people and we will all sing together.
Kat is a group
Rina is song
Male is full
Ditza is joy
Poide is redeem
Sodoy is the shem Shin, dalet and yud.
I’m sure it’s available on the popular search engines…June 28, 2016 11:04 pm at 11:04 pm #1157398
Thank you Geordie613!
- You must be logged in to reply to this topic.